TADAismo

"Le tadaisme...est un humanisme"

Tada ! est l’expression du magicien quand il fait des tours de magie. Comme une magie, on voudrait entendre les enfants passer d’une langue à l’autre tout en s’amusant. Cependant, la transmission d’une  langue est une réalité complexe qui interpelle non seulement les membres de la famille mais aussi les interlocuteurs qu’on rencontre  à l'extérieur des murs de la maison.
 
Cette réalité complexe commence déjà avant la naissance de l’enfant et se modifie tout au long de la relation familiale. D’abord le suivi de grossesse, puis faire naître et naitre « à l’étranger » et puis la garde de l’enfant, l’école, l’approche éducative entre parents de deux cultures : tout se passe d’une autre façon, tout est plus complexe que dans un environnement monolingue où tout va un peu plus « de soi ». Une chose désignée par une seule langue signifie la place précise que telle chose occupe dans un seul horizon culturel. Gestation, naissance, grossesse, accouchement, scolarité, langage renvoient à des faits universels mais qui ne s’inscrivent pas dans la vie de la même façon d’une culture à l’autre.
 
Qu’est-ce qui se joue dans le choix de la langue que nous utilisons  avec notre enfant ? Pour beaucoup de personnes l’enjeu est de comment « construire » un bon bilinguisme. Comme si la langue n’était qu’un outil…et qui plus est, un outil de « réussite »  bien sûr ! Pourtant la langue en tant qu’instrument de communication n’est que la pointe d’un iceberg où convergent une histoire d’émigration, la confrontation à l’autre, l’accueil reçu et offert, la réélaboration continue de l’autre qui est en nous et à l’extérieur de nous. Tant pour les parents que pour les enfants qui vivent en situation plurilingue.

Les enfants peuvent bien switcher, comme on dit, mais les humains ne sont pas des ampoules et il serait bien de se demander ce qui se passe vraiment dans la tête d’un enfant (dans son inconscient, dans son développement) quand il allume une langue tout en éteignant l’autre.

La personne bilingue n’est pas une machine qui switche d’une langue à l’autre mais un être qui porte en lui des mondes différents et qui se construit sur des passages continus entre un monde et l’autre, avec tout le travail que cela demande.
 
Pour Tada ! transmettre sa langue c’est prendre en compte cette complexité, la questionner et la dépasser à travers le jeu, la convivialité, l’être ensemble pour s’amuser tout en partageant les joies et les douleurs d’appartenir à plusieurs horizons culturels. 
 
On transmet sa propre langue, on ne l’enseigne pas. On enseigne ce qu’on sait et on donne ce qu’on peut. Transmettre est un geste qui relève du don, du passage de témoin, d’une nourriture biologique, symbolique et imaginaire que l’enfant avec ses enzymes singuliers transforme en autre chose tout en élaborant son monde pluriel à lui. A lui seulement. Une spécificité qui est valable parallèlement pour le parent qui, selon des circonstances externes et d’autres ancrées au plus profond de lui, parfois peut transmettre et d’autre fois ne peut pas.
 
Tada ! se propose d’accompagner cette transmission qui est des plus légitimes et réjouissantes.

Mariangela Capossela,
Membre fondateur de Tada !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire